О разности восприятия наглядно.
В эстонском общественном транспорте есть предупреждение о штрафе за безбилетный проезд - как и везде, двуязычное. Русская версия написана как "А у тебя куплен билет?". Я как-то никогда не обращала на это особо внимания, но в целом надпись с "ты" казалась органичной: во-1, обращаются к конкретному человеку, а он в единственном числе, а во-2, в эстонском вообще нет обращения на "Вы", есть "вы" только к группе людей.
А сейчас наткнулась в туристическом посте про Таллинн с фотографией этой таблички (тогда ещё старой, с кронами вместо евро) на километровое обсуждение про то, что эстонцы этим "ты" намеренно оскорбляют русских каждый день.
И вот, как бы... Как бы да. Я даже сконструировать не могу аргументы, которые тут могли бы помочь.
Потому что человек всегда видит то, что хочет.
Я, впрочем, не исключение.
Upd. (себе, из комментов) Обращение на "Вы"/"Teie" существует, однако в рабочих отношениях чаще используется "ты". Формализованных правил нет, сверстники обычно сразу будут называть друг друга на "ты", к старшим по возрасту обращаются на "Вы", хотя если они в ответ говорят "ты", можно смело переходить на "ты". В сфере обслуживания, в официальных учреждениях, академической среде в 90% случаев будут "выкать". В официальных русскоязычных брошюрах/ руководствах чаще используется "вы", хотя в эстонском варианте везде "ты".
В эстонском общественном транспорте есть предупреждение о штрафе за безбилетный проезд - как и везде, двуязычное. Русская версия написана как "А у тебя куплен билет?". Я как-то никогда не обращала на это особо внимания, но в целом надпись с "ты" казалась органичной: во-1, обращаются к конкретному человеку, а он в единственном числе, а во-2, в эстонском вообще нет обращения на "Вы", есть "вы" только к группе людей.
А сейчас наткнулась в туристическом посте про Таллинн с фотографией этой таблички (тогда ещё старой, с кронами вместо евро) на километровое обсуждение про то, что эстонцы этим "ты" намеренно оскорбляют русских каждый день.
И вот, как бы... Как бы да. Я даже сконструировать не могу аргументы, которые тут могли бы помочь.
Потому что человек всегда видит то, что хочет.
Я, впрочем, не исключение.
Upd. (себе, из комментов) Обращение на "Вы"/"Teie" существует, однако в рабочих отношениях чаще используется "ты". Формализованных правил нет, сверстники обычно сразу будут называть друг друга на "ты", к старшим по возрасту обращаются на "Вы", хотя если они в ответ говорят "ты", можно смело переходить на "ты". В сфере обслуживания, в официальных учреждениях, академической среде в 90% случаев будут "выкать". В официальных русскоязычных брошюрах/ руководствах чаще используется "вы", хотя в эстонском варианте везде "ты".
Но русские да, найдут на что обидеться...
Интересно даже стало, можно ссылку на пост?
Кто-нибудь там заметил, что на эстонском языке так же идёт обращение на "ты"?
Почему нету? Есть, и "выканье" (teietamine) очень распространено. Мы с преподавателями в универе общаемся на "Вы", обслуживающий персонал чаще всего будет обращаться на "Вы", в официальных письмах обращаются Teie с большой буквы. Вот в Финляндии оно почти исчезло под влиянием шведской моды.
А сейчас наткнулась в туристическом посте про Таллинн с фотографией этой таблички (тогда ещё старой, с кронами вместо евро) на километровое обсуждение про то, что эстонцы этим "ты" намеренно оскорбляют русских каждый день.
Ааааа, какой незамутненный бред
Я сама считаю, что нельзя автоматически переводить эстонское "Sina" как "ты", надо считаться с тем, что в русском языке "выкают" больше, чем в эстонском. Сама обычно перевожу это как "вы", если мне не сказали иначе.
Ossadtsaja,
ох. Насколько помню, это в ЖЖ periskop, где-то 2009 (2010?) год, но у меня сейчас тыща вкладок открывалась-закрывалась, я копаю Балтику
Кто-нибудь там заметил, что на эстонском языке так же идёт обращение на "ты"?
я ниасилил до конца. Там как-то... Чтобы был понятен уровень дискуссии, оно катилось к "у эстонцев нет промышленности" и "все высокие технологии СССР они продали шведам", и где-то в том районе я окончательно скончался как няшность и вкладки позакрывал.
Гельвард Манн,
Мы с преподавателями в универе общаемся на "Вы",
в одном из тех кейсов, которые мне рассказывали, русских студентов-практикантов в Тарту отвели в сторонку и попросили к старшим коллегам-эстонцам обращаться на "ты")))
А можешь рассказать больше? Есть какие-то формализованные правила, когда это именно "Вы", а когда "ты"?
Формализованных правил нет, сверстники обычно сразу будут называть друг друга на "ты", к старшим по возрасту обращаются на "Вы", хотя если они в ответ говорят "ты", можно смело переходить на "ты". В сфере обслуживания и в официальных учреждениях в 90% случаев будут "выкать", хотя всякие инструкции и руководства сейчас больше используют "ты". Я переводила много текстов для Инспекции труда, они просили в русскоязычных брошюрах использовать "вы", хотя в эстонском варианте у них везде "ты".
А препод по финскому сегодня рассказала, что она обслуживала клиентов в Финляндии, и одна тетенька на нее прямо разозлилась, когда та обратилась к ней на "Вы", потому что у них "Вы" - это явное обращение к пожилому человеку.
о, спасибо, это сверхценно. Потащу в пост, мне это важно!