Забавно. При том, что гуглотранслейт вполне сносно переводит основные пары (английский-русский, например; или вот, я отчетливо помню, как читала конкурсную документацию на немецком через него - перевод был не слишком изящен, но имел смысл), во всякой экзотике творится трэш. Вот с эстонским именно так.
По идее, трэш порождается двойным переводом "эстонский - английский/ английский - русский"; но иногда логика гуглотранслейта непостижима. На данный момент он считает, что в предложении "Eesti ei peaks juurdlema niivõrd selle üle, mida tahab Venemaa vaid mida tahab Eesti" фигурирует Ирландия (Iirimaa).
Вообще, у меня очень годный английский; и крепкие основы французского (при необходимости, разговорный уровень восстановлю за несколько месяцев). Но их я учила в школе. Сейчас учу яык с нуля, плюс не самый распространённый - совсем другой опыт.
Из хорошего: он намного проще того же английского по произношению (есть тонкости, конечно ("ты говоришь, как типичный русский из Ласнамяэ!" (с) ), но базовые правила просты и никаких "пишется "Манчестер", читается "Ливерпуль" "). Нет трехэтажной системы времён и двухэтажной системы артиклей, которая есть и в английском, и во французском - да ладно, у эстонцев даже будущего времени нет )). И, спасибо тебе господи, нет родов, как в русском или французском. Есть, правда, падежи, но в них наблюдается логика, поэтому это не так травматично.
Если кто-то еще учит экзотику, оставлю полезные ссылочки:
Самое трудное всегда - это начать. Мне очень помог вот этот пост. Я разобрала несколько глав из "Teach yourself Estonian", но я учу язык в основном в метро, а скан-пдф с экрана смартфона в метро - всё же не самое разумное. Но именно как начало, чтобы немного освоиться - очень годный вариант.
Memrise - по нему я наращиваю себе словарный запас. Опять же, пары "эстонский/ русский" нет, но много "эстонский/ английский", а мне без разницы. Правда, курсы в основном начального уровня и во многих странная логика, и опять же, без знания основ грамматики они, имхо, не имеют смысла (особенно это касается уровней с глаголами).
Quizlet - это пока больше кладовка с полезным, но думаю, дальше буду использовать их больше.
Я начала писать на Lang-8, но там всегда вопрос количества носителей, которым интересна твоя языковая пара.
По идее, трэш порождается двойным переводом "эстонский - английский/ английский - русский"; но иногда логика гуглотранслейта непостижима. На данный момент он считает, что в предложении "Eesti ei peaks juurdlema niivõrd selle üle, mida tahab Venemaa vaid mida tahab Eesti" фигурирует Ирландия (Iirimaa).
Вообще, у меня очень годный английский; и крепкие основы французского (при необходимости, разговорный уровень восстановлю за несколько месяцев). Но их я учила в школе. Сейчас учу яык с нуля, плюс не самый распространённый - совсем другой опыт.
Из хорошего: он намного проще того же английского по произношению (есть тонкости, конечно ("ты говоришь, как типичный русский из Ласнамяэ!" (с) ), но базовые правила просты и никаких "пишется "Манчестер", читается "Ливерпуль" "). Нет трехэтажной системы времён и двухэтажной системы артиклей, которая есть и в английском, и во французском - да ладно, у эстонцев даже будущего времени нет )). И, спасибо тебе господи, нет родов, как в русском или французском. Есть, правда, падежи, но в них наблюдается логика, поэтому это не так травматично.
Если кто-то еще учит экзотику, оставлю полезные ссылочки:
Самое трудное всегда - это начать. Мне очень помог вот этот пост. Я разобрала несколько глав из "Teach yourself Estonian", но я учу язык в основном в метро, а скан-пдф с экрана смартфона в метро - всё же не самое разумное. Но именно как начало, чтобы немного освоиться - очень годный вариант.
Memrise - по нему я наращиваю себе словарный запас. Опять же, пары "эстонский/ русский" нет, но много "эстонский/ английский", а мне без разницы. Правда, курсы в основном начального уровня и во многих странная логика, и опять же, без знания основ грамматики они, имхо, не имеют смысла (особенно это касается уровней с глаголами).
Quizlet - это пока больше кладовка с полезным, но думаю, дальше буду использовать их больше.
Я начала писать на Lang-8, но там всегда вопрос количества носителей, которым интересна твоя языковая пара.